పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
సామెతలు 19:12
TEV
12. రాజు కోపము సింహగర్జనవంటిది అతని కటాక్షము గడ్డిమీద కురియు మంచు వంటిది.

ERVTE
12. ఒక రాజు కోపంగా ఉన్నప్పుడు అది సింహగర్జనలా ఉంటుంది. కాని అతడు నీతో సంతోషంగా ఉంటే అది మృదువైన వర్షంలా ఉంటుంది.



KJV
12. The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.

KJVP
12. The king's H4428 wrath H2197 [is] as the roaring H5099 of a lion; H3715 but his favor H7522 [is] as dew H2919 upon H5921 the grass. H6212

YLT
12. The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.

ASV
12. The kings wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.

WEB
12. The king\'s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.

ESV
12. A king's wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.

RV
12. The king-s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

RSV
12. A king's wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew upon the grass.

NLT
12. The king's anger is like a lion's roar, but his favor is like dew on the grass.

NET
12. A king's wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.

ERVEN
12. The shouts of an angry king are like a roaring lion, but his kind words are like a gentle rain falling softly on the grass.



Notes

No Verse Added

సామెతలు 19:12

  • రాజు కోపము సింహగర్జనవంటిది అతని కటాక్షము గడ్డిమీద కురియు మంచు వంటిది.
  • ERVTE

    ఒక రాజు కోపంగా ఉన్నప్పుడు అది సింహగర్జనలా ఉంటుంది. కాని అతడు నీతో సంతోషంగా ఉంటే అది మృదువైన వర్షంలా ఉంటుంది.
  • KJV

    The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • KJVP

    The king's H4428 wrath H2197 is as the roaring H5099 of a lion; H3715 but his favor H7522 is as dew H2919 upon H5921 the grass. H6212
  • YLT

    The wrath of a king is a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
  • ASV

    The kings wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
  • WEB

    The king\'s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
  • ESV

    A king's wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • RV

    The king-s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • RSV

    A king's wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew upon the grass.
  • NLT

    The king's anger is like a lion's roar, but his favor is like dew on the grass.
  • NET

    A king's wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • ERVEN

    The shouts of an angry king are like a roaring lion, but his kind words are like a gentle rain falling softly on the grass.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References