పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
యోహాను సువార్త 16:33
TEV
33. నాయందు మీకు సమాధానము కలుగునట్లు ఈ మాటలు మీతో చెప్పుచున్నాను. లోకములో మీకు శ్రమ కలుగును; అయినను ధైర్యము తెచ్చుకొనుడి, నేను లోకమును జయించి యున్నాననెను.

ERVTE
33. “నా ద్వారా మీకు శాంతి కలగాలని యివన్నీ మీకు చెప్పాను. ఈ ప్రపంచంలో మీకు కష్టాలు కలుగుతాయి. కాని ధైర్యంగా ఉండండి. నేను ప్రపంచాన్ని జయించాను” అని అన్నాడు.



KJV
33. {SCJ}These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. {SCJ.}

KJVP
33. {SCJ} These things G5023 I have spoken G2980 unto you, G5213 that G2443 in G1722 me G1698 ye might have G2192 peace. G1515 In G1722 the G3588 world G2889 ye shall have G2192 tribulation: G2347 but G235 be of good cheer; G2293 I G1473 have overcome G3528 the G3588 world. G2889 {SCJ.}

YLT
33. these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.`

ASV
33. These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

WEB
33. I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."

ESV
33. I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world."

RV
33. These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

RSV
33. I have said this to you, that in me you may have peace. In the world you have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."

NLT
33. I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world."

NET
33. I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage— I have conquered the world."

ERVEN
33. "I have told you these things so that you can have peace in me. In this world you will have troubles. But be brave! I have defeated the world!"



Notes

No Verse Added

యోహాను సువార్త 16:33

  • నాయందు మీకు సమాధానము కలుగునట్లు ఈ మాటలు మీతో చెప్పుచున్నాను. లోకములో మీకు శ్రమ కలుగును; అయినను ధైర్యము తెచ్చుకొనుడి, నేను లోకమును జయించి యున్నాననెను.
  • ERVTE

    “నా ద్వారా మీకు శాంతి కలగాలని యివన్నీ మీకు చెప్పాను. ఈ ప్రపంచంలో మీకు కష్టాలు కలుగుతాయి. కాని ధైర్యంగా ఉండండి. నేను ప్రపంచాన్ని జయించాను” అని అన్నాడు.
  • KJV

    These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • KJVP

    These things G5023 I have spoken G2980 unto you, G5213 that G2443 in G1722 me G1698 ye might have G2192 peace. G1515 In G1722 the G3588 world G2889 ye shall have G2192 tribulation: G2347 but G235 be of good cheer; G2293 I G1473 have overcome G3528 the G3588 world. G2889
  • YLT

    these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.`
  • ASV

    These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • WEB

    I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."
  • ESV

    I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world."
  • RV

    These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • RSV

    I have said this to you, that in me you may have peace. In the world you have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."
  • NLT

    I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world."
  • NET

    I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage— I have conquered the world."
  • ERVEN

    "I have told you these things so that you can have peace in me. In this world you will have troubles. But be brave! I have defeated the world!"
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References