పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
కీర్తనల గ్రంథము 18:42
TEV
42. అప్పుడు గాలికి ఎగురు ధూళివలె నేను వారిని పొడిగా కొట్టితినివీధుల పెంటను ఒకడు పారబోయునట్లు నేను వారిని పారబోసితిని.

ERVTE
42. నా శత్రువులను నేను ధూళిగా నలగగొట్టాను. వారు గాలికి చెదరిపోయే దుమ్ములా ఉన్నారు. నేను వాళ్లను వీ ధుల బురదగా పారవేసాను.



KJV
42. Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

KJVP
42. Then did I beat them small H7833 as the dust H6083 before H5921 H6440 the wind: H7307 I did cast them out H7324 as the dirt H2916 in the streets. H2351

YLT
42. And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.

ASV
42. Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

WEB
42. Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.

ESV
42. I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

RV
42. Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.

RSV
42. I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

NLT
42. I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.

NET
42. I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.

ERVEN
42. I beat them to pieces like dust blown by the wind. I smashed them like mud in the streets.



Notes

No Verse Added

కీర్తనల గ్రంథము 18:42

  • అప్పుడు గాలికి ఎగురు ధూళివలె నేను వారిని పొడిగా కొట్టితినివీధుల పెంటను ఒకడు పారబోయునట్లు నేను వారిని పారబోసితిని.
  • ERVTE

    నా శత్రువులను నేను ధూళిగా నలగగొట్టాను. వారు గాలికి చెదరిపోయే దుమ్ములా ఉన్నారు. నేను వాళ్లను వీ ధుల బురదగా పారవేసాను.
  • KJV

    Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
  • KJVP

    Then did I beat them small H7833 as the dust H6083 before H5921 H6440 the wind: H7307 I did cast them out H7324 as the dirt H2916 in the streets. H2351
  • YLT

    And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
  • ASV

    Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
  • WEB

    Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
  • ESV

    I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
  • RV

    Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
  • RSV

    I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
  • NLT

    I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.
  • NET

    I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.
  • ERVEN

    I beat them to pieces like dust blown by the wind. I smashed them like mud in the streets.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References