పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
యెషయా గ్రంథము 45:19
TEV
19. అంధకారదేశములోని మరుగైనచోటున నేను మాట లాడలేదు మాయాస్వరూపుడనైనట్టు3 నన్ను వెదకుడని యాకోబు సంతానముతో నేను చెప్పలేదు నేను న్యాయమైన సంగతులు చెప్పువాడను యథార్థమైన సంగతులు తెలియజేయువాడను అగు యెహోవాను నేనే.

ERVTE
19. నేను రహస్యంగా మాట్లాడలేదు. నేను స్వేచ్చగా మాట్లాడాను. ప్రపంచపు చీకటి స్థలాల్లో నేను నా మాటలను దాచిపెట్టలేదు. ఖాళీ ప్రదేశాల్లో నన్ను వెదకమని యాకోబు ప్రజలకు నేను చెప్పలేదు. నేనే యెహోవాను, నేను సత్యం మాట్లాడుతాను. నేను మాట్లాడినప్పుడు సరైనవే నేను చెబతాను.



KJV
19. I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.

KJVP
19. I have not H3808 spoken H1696 in secret, H5643 in a dark H2822 place H4725 of the earth: H776 I said H559 not H3808 unto the seed H2233 of Jacob, H3290 Seek H1245 ye me in vain: H8414 I H589 the LORD H3068 speak H1696 righteousness, H6664 I declare H5046 things that are right. H4339

YLT
19. Not in secret have I spoken, in a dark place of the earth, I have not said to the seed of Jacob, In vain seek ye Me, I [am] Jehovah, speaking righteousness, Declaring uprightness.

ASV
19. I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right.

WEB
19. I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I didn\'t say to the seed of Jacob, Seek you me in vain: I, Yahweh, speak righteousness, I declare things that are right.

ESV
19. I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob, 'Seek me in vain.' I the LORD speak the truth; I declare what is right.

RV
19. I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.

RSV
19. I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob, `Seek me in chaos.' I the LORD speak the truth, I declare what is right.

NLT
19. I publicly proclaim bold promises. I do not whisper obscurities in some dark corner. I would not have told the people of Israel to seek me if I could not be found. I, the LORD, speak only what is true and declare only what is right.

NET
19. I have not spoken in secret, in some hidden place. I did not tell Jacob's descendants, 'Seek me in vain!' I am the LORD, the one who speaks honestly, who makes reliable announcements.

ERVEN
19. I have spoken openly, not in secret. I did not hide my words in a dark and secret place. I did not tell the people of Jacob to look for me in empty places. I am the Lord, and I speak the truth. I say only what is right.



Notes

No Verse Added

యెషయా గ్రంథము 45:19

  • అంధకారదేశములోని మరుగైనచోటున నేను మాట లాడలేదు మాయాస్వరూపుడనైనట్టు3 నన్ను వెదకుడని యాకోబు సంతానముతో నేను చెప్పలేదు నేను న్యాయమైన సంగతులు చెప్పువాడను యథార్థమైన సంగతులు తెలియజేయువాడను అగు యెహోవాను నేనే.
  • ERVTE

    నేను రహస్యంగా మాట్లాడలేదు. నేను స్వేచ్చగా మాట్లాడాను. ప్రపంచపు చీకటి స్థలాల్లో నేను నా మాటలను దాచిపెట్టలేదు. ఖాళీ ప్రదేశాల్లో నన్ను వెదకమని యాకోబు ప్రజలకు నేను చెప్పలేదు. నేనే యెహోవాను, నేను సత్యం మాట్లాడుతాను. నేను మాట్లాడినప్పుడు సరైనవే నేను చెబతాను.
  • KJV

    I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
  • KJVP

    I have not H3808 spoken H1696 in secret, H5643 in a dark H2822 place H4725 of the earth: H776 I said H559 not H3808 unto the seed H2233 of Jacob, H3290 Seek H1245 ye me in vain: H8414 I H589 the LORD H3068 speak H1696 righteousness, H6664 I declare H5046 things that are right. H4339
  • YLT

    Not in secret have I spoken, in a dark place of the earth, I have not said to the seed of Jacob, In vain seek ye Me, I am Jehovah, speaking righteousness, Declaring uprightness.
  • ASV

    I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right.
  • WEB

    I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I didn\'t say to the seed of Jacob, Seek you me in vain: I, Yahweh, speak righteousness, I declare things that are right.
  • ESV

    I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob, 'Seek me in vain.' I the LORD speak the truth; I declare what is right.
  • RV

    I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
  • RSV

    I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob, `Seek me in chaos.' I the LORD speak the truth, I declare what is right.
  • NLT

    I publicly proclaim bold promises. I do not whisper obscurities in some dark corner. I would not have told the people of Israel to seek me if I could not be found. I, the LORD, speak only what is true and declare only what is right.
  • NET

    I have not spoken in secret, in some hidden place. I did not tell Jacob's descendants, 'Seek me in vain!' I am the LORD, the one who speaks honestly, who makes reliable announcements.
  • ERVEN

    I have spoken openly, not in secret. I did not hide my words in a dark and secret place. I did not tell the people of Jacob to look for me in empty places. I am the Lord, and I speak the truth. I say only what is right.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References