పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
యెషయా గ్రంథము 43:13
TEV
13. ఈ దినము మొదలుకొని నేనే ఆయనను నా చేతిలోనుండి విడిపించగలవాడెవడును లేడు నేను కార్యము చేయగా త్రిప్పివేయువాడెవడు?

ERVTE
13. “నేను ఎల్లప్పుడూ దేవునిగానే ఉన్నాను. నేనేదైనా చేశాను అంటే నేను చేసిన దానిని ఎవరూ మార్చలేరు. నా శక్తి నుండి మనుష్యులను ఎవ్వరూ రక్షించలేరు.”



KJV
13. Yea, before the day [was] I [am] he; and [there is] none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

KJVP
13. Yea H1571 , before the day H4480 H3117 [was] I H589 [am] he; H1931 and [there] [is] none H369 that can deliver H5337 out of my hand H4480 H3027 : I will work, H6466 and who H4310 shall let H7725 it?

YLT
13. Even from the day I [am] He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?

ASV
13. Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?

WEB
13. Yes, since the day was I am he; and there is none who can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?

ESV
13. Also henceforth I am he; there is none who can deliver from my hand; I work, and who can turn it back?"

RV
13. Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

RSV
13. "I am God, and also henceforth I am He; there is none who can deliver from my hand; I work and who can hinder it?"

NLT
13. "From eternity to eternity I am God. No one can snatch anyone out of my hand. No one can undo what I have done."

NET
13. From this day forward I am he; no one can deliver from my power; I will act, and who can prevent it?"

ERVEN
13. "I have always been God. When I do something, no one can change what I have done. And no one can save people from my power."



Notes

No Verse Added

యెషయా గ్రంథము 43:13

  • ఈ దినము మొదలుకొని నేనే ఆయనను నా చేతిలోనుండి విడిపించగలవాడెవడును లేడు నేను కార్యము చేయగా త్రిప్పివేయువాడెవడు?
  • ERVTE

    “నేను ఎల్లప్పుడూ దేవునిగానే ఉన్నాను. నేనేదైనా చేశాను అంటే నేను చేసిన దానిని ఎవరూ మార్చలేరు. నా శక్తి నుండి మనుష్యులను ఎవ్వరూ రక్షించలేరు.”
  • KJV

    Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
  • KJVP

    Yea H1571 , before the day H4480 H3117 was I H589 am he; H1931 and there is none H369 that can deliver H5337 out of my hand H4480 H3027 : I will work, H6466 and who H4310 shall let H7725 it?
  • YLT

    Even from the day I am He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?
  • ASV

    Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
  • WEB

    Yes, since the day was I am he; and there is none who can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
  • ESV

    Also henceforth I am he; there is none who can deliver from my hand; I work, and who can turn it back?"
  • RV

    Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
  • RSV

    "I am God, and also henceforth I am He; there is none who can deliver from my hand; I work and who can hinder it?"
  • NLT

    "From eternity to eternity I am God. No one can snatch anyone out of my hand. No one can undo what I have done."
  • NET

    From this day forward I am he; no one can deliver from my power; I will act, and who can prevent it?"
  • ERVEN

    "I have always been God. When I do something, no one can change what I have done. And no one can save people from my power."
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References