TEV
3. ఆయన వారిని చూచి చాల సంగతులను ఉపమాన రీతిగా చెప్పెను. ఎట్లనగాఇదిగో విత్తువాడు విత్తుటకు బయలు వెళ్లెను.
ERVTE
3. ఆయన వాళ్ళకు ఎన్నో విషయాలు ఉపమానాలు చెబుతూ బోధించాడు, “ఒక రైతు విత్తనాలు చల్లటానికి వెళ్ళాడు.
KJV
3. And he spake many things unto them in parables, saying, {SCJ}Behold, a sower went forth to sow; {SCJ.}
KJVP
3. And G2532 he spake G2980 many things G4183 unto them G846 in G1722 parables, G3850 saying, G3004 {SCJ} Behold, G2400 a sower G4687 went forth G1831 to sow; G4687 {SCJ.}
YLT
3. and he spake to them many things in similes, saying: `Lo, the sower went forth to sow,
ASV
3. And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
WEB
3. He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow.
ESV
3. And he told them many things in parables, saying: "A sower went out to sow.
RV
3. And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
RSV
3. And he told them many things in parables, saying: "A sower went out to sow.
NLT
3. He told many stories in the form of parables, such as this one:"Listen! A farmer went out to plant some seeds.
NET
3. He told them many things in parables, saying: "Listen! A sower went out to sow.
ERVEN
3. Then Jesus used stories to teach them many things. He told them this story: "A farmer went out to sow seed.