TEV
8. ఆలోచన లేక వ్యాజ్యెమాడుటకు పోకుము నీ పొరుగువాడు నిన్ను అవమానపరచిదాని అంత మున ఇక నీవేమి చేయుదువని నీతో అనునేమో.
ERVTE
8. నీవు చూచిన దానిని గూర్చి న్యాయమూర్తికి చెప్పుటకు త్వరపడవద్దు. నీవు చెప్పింది తప్పు అని మరో వ్యక్తి గనుక చెబితే అప్పుడు నీవు ఇబ్బంది పడాల్సి వస్తుంది.
KJV
8. Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
KJVP
8. Go not forth H3318 H408 hastily H4118 to strive, H7378 lest H6435 [thou] [know] [not] what H4100 to do H6213 in the end H319 thereof , when thy neighbor H7453 hath put thee to shame H3637 H853 .
YLT
8. Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
ASV
8. Go not forth hastily to strive, Lest thou know not what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
WEB
8. Don\'t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
ESV
8. do not hastily bring into court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?
RV
8. Go not forth hastily to strive, lest {cf15i thou know not} what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
RSV
8. do not hastily bring into court; for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?
NLT
8. don't be in a hurry to go to court. For what will you do in the end if your neighbor deals you a shameful defeat?
NET
8. Do not go out hastily to litigation, or what will you do afterward when your neighbor puts you to shame?
ERVEN
8. Don't be too quick to tell a judge about something you saw. You will be embarrassed if someone else proves you wrong.